Мировые бренды в разных странах могут называться по-разному. Чаще всего причиной этого становится неблагозвучие названия на местном языке. Также нередки случаи, когда в той или иной стране уже зарегистрирована компания с крайне схожим или идентичным названием. Впрочем, есть случаи, когда локальный ренейминг имеет и менее очевидные причины. Перед вами 6 наиболее интересных примеров переименования бренда для рынка определенного региона.
Говорите на французском!
Знаменитая сеть ресторанов быстрого питания KFC в канадской провинции Квебек называется PFK (Poulet Frit Kentucky – франц. «жареная курица из Кентукки»). Это связано со странным местным законом, который обязывает все предприятия с английским названием переводить его на французский. Что любопытно, названия на каких-либо других языках, кроме английского, этим законом не регулируются.
Австралия без короля
Сеть Burger King была вынуждена провести ренейминг для Австралии. Дело в том, что в момент выхода «Бургер Кинга» на австралийский рынок, такое название уже было зарегистрировано другой компанией. Так международная сеть общепита на зеленом континенте стала называться «Hungry Jack’s» (англ. «голодный Джек»). Кстати, вскоре название «Бургер Кинг» освободилось, но австралийцы так привыкли к «Голодному Джеку», что этот бренд решили оставить.
Головастики и счастье
Китайский рынок – настоящая трагедия для западных неймеров из-за особенностей китайского языка. Так компания Coca-Cola узнала, что при передаче иероглифами название их бренда означает нечто вроде «кусай воскового головастика» или «кобыла, нашпигованная воском». Чтобы не потерпеть фиаско на столь перспективном рынке, название бренда сменили на «Ко-ку-ко-ле», что можно примерно перевести, как «полный рот счастья».
«Тойота» для богатых
В начале 80-х годов на американском рынке стал повышаться спрос на автомобили представительского класса. Японский бренд «Toyota», который пользовался спросом в США, планировал выпустить на американский рынок люксовые машины под собственным брендом. Однако исследования показали, что американцы привыкли к недорогим и экономичным «Тойотам» и не воспринимают бренд как элитный. Так люксовые «Тойоты», поставляемые в США получили название «Lexus», что в английском языке созвучно с словом «Luxury» — «роскошный».
США – Чехия. Ничья.
Чешские пивовары, владеющие брендом Budweiser более 60 лет судились с американскими коллегами, владеющими брендом… Budweiser. Лишь в 2002 году они пришли к соглашению, что американцы используют бренд Budweiser в США, Канаде и Великобритании, а в остальном мире их пиво носит название «Bud». Чехи же продают свой «Будвайзер» везде, кроме трех вышеназванных стран, где их пенный напиток выпускается под названием «Czechvar».
Мистер многоликий
Компания Procter & Gamble выпускает средство для мытья полов «Мистер Пропер» во многих странах и в большинстве из них лысый мужчина с седыми бровями зовется по-разному. Mastro Lindo в Италии, Mr. Clean в США, Pan Proper в Польше. При таком разнообразии национальных адаптаций даже удивительно, что в России он зовется мистером Пропером, а не, скажем, «товарищем Чистяковым».
Другие полезные статьи и веселые подборки на нашем Дзен-канале:
Как придумать название книги. Литературный нейминг для начинающих писателей
15 примеров странной и неуместной рекламы
15 самых удивительных китайских вывесок
Еще 3 причины зарегистрировать название бренда
Этапы нейминга. Пошаговая инструкция по созданию идеального названия