Автомобиль – это звучит гордо. Каждому автовладельцу хочется говорить о своем средстве передвижения если не с достоинством, то хотя бы без стеснения. Перед вами 10 автомобилей, название которых вызывает смех и смущение.

Kia Cerato

10 автомобилей, чье название переводится неоднозначно

Попробуйте несколько раз подряд произнести фразу: «Я езжу на Cerato!» Если вас ничего не смущает, то эта модель вам наверняка подойдет!

Proton Perdana

10 автомобилей, чье название переводится неоднозначно

Автомобили малайзийского бренда Proton в Россию не поставляются и популярностью не пользуются. В переводе с малайского Perdana означает «Главный», но все же для русскоговорящего автомобилиста звучит сомнительно.

Renault Koleos

10 автомобилей, чье название переводится неоднозначно

Французский автобренд Renault пользуется большим спросом на российском рынке благодаря широкому модельному ряду и довольно невысокой цене. В названии Koleos можно услышать как название болезни позвоночника – сколиоз, так и нечто очень неприятное, поскольку первая «о» в названии большинство россиян произносит как «а».

Isuzu Trooper

10 автомобилей, чье название переводится неоднозначно

Название этой модели внедорожника переводится, как «Десантник», но на русском «Трупер» звучит одновременно мрачно и комично.

Toyota Opa

10 автомобилей, чье название переводится неоднозначно

Про эту модель мало кто слышал, поскольку она производилась в начале 2000-х только для Японии. Тем не менее, многие жители Дальнего Востока и Сахалина приобретали подержанные «Опы» и отмечали, что автомобиль очень удобен и экономичен, несмотря на забавное название.

Toyota MR-2

10 автомобилей, чье название переводится неоднозначно

Еще один прокол «Тойоты» с неймингом случился во Франции. Название модели на французском читается как merde, что буквально переводится, как экскременты, или, в лучшем случае, «гадость».

Mazda Laputa

10 автомобилей, чье название переводится неоднозначно

Японцы явно уделяют недостаточно внимания переводу названий на европейские языки. По-испански la puta – женщина легкого поведения. Впрочем, как и «Опа», «Лапута» производилась для японского рынка, так что на продажи название не повлияло.

Ford Probe

10 автомобилей, чье название переводится неоднозначно

Трудно сказать, чем руководствовались маркетологи компании Ford, когда придумывали данное название. Слово probe имеет много значений, например, «зонд», «проверка», «расследование» и множество других. Но в разговорном английском данное слово означает «анализы». Те самые, которые сдаются в поликлинику в баночках.

Volkswagen Passat

10 автомобилей, чье название переводится неоднозначно

Пассат – это название тропического ветра, но на русском напоминает глагол. На пике популярности этой модели была известна шутка: «Что такое «Пассат»? Это завернувший за угол «Ниссан».

Жигули

10 автомобилей, чье название переводится неоднозначно

Советская и российская марка была переименована в «Ладу» не просто так. Оказалось, что англоязычным автомобилистам легче произносить это название с ударением на первый слог. Таким образом, «Жигули» стало созвучно слову «жиголо».

Хотите создать уникальное и сильное название для своего проекта? Новейший онлайн-сервис PLAYNAME поможет вам разработать крутое имя для компании, продукта или любой другой идеи! Превратите нейминг в интересный и увлекательный процесс! PLAYNAME – ваш верный помощник в создании названия!

Другие полезные статьи и смешные подборки на нашем дзен-канале:

5 критериев нерегистрабельного названия компании

Мировые бренды, которые сменили название

6 брендов, название которых стало нарицательным

5 названий, происхождение которых не так очевидно, как кажется

7 самых необычных названий книг

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *